Retrospring is now in read-only mode until September 1st when the site will fully shut down! Read more

Anonymous Coward · 8mo

What are some of the terminologies that you'd go with in Avesta and Aditya if translating those two works?

Avesta got most of them spelled out, though it still leaves some stuff like "Maou" to TL's discretion. Some of them I covered in my glossary blog post, but I never got to finish it and might go back on some choices (like the aforementioned Maou should not have any inclination towards good or evil; "Overlord" sounds neutral enough while still keeping the default "evil" connotation).

Aditya is more weird, since it has a surprising amount of kanji-only terms; Kouha and Kishiki are some of the terms that would require a good look. It shouldn't be too bad as long as you stay true to the Hindu aesthetics (unlike Avesta, which has to fit many different aesthetics in a vacuum), but you still risk accidentally repeating the same term used later (like some people did with Gishiki and Varuna's Avatara).

Retrospring uses Markdown for formatting

*italic text* for italic text

**bold text** for bold text

[link](https://example.com) for link